Посвящается всем работникам офсов!
Очень хочется послать начальника нахуй, но боитесь что вас выгонят с работы? Сделайте это по-французски!
va te faire enculer («ва т фер анкюле») — настойчивое предложение к к.-л. отправиться в неизвестном направлении и там подвергнуться анальному сексу в пассивной роли.
va te faire foutre («ва т фер футр») — примерно то же, что и выше.
Casse-toi (кас туа) – съебись.
Degage (дэгаж) — то же, что и выше.
Arrete tes conneries ( «арэт тэ конри») — заканчивай херней заниматься.
Gonsesse («гонзэс») — телка, чува, бикса.
Petasse ( «петасс») — шлюшка
Connard («конар») – мудак (не путать с canard (канар) — утка)
Connasse («конасс») — то же, что и выше, но женского рода.
Еspece de idiot (эспэс де идио) — кусок идиота
Branleur («бронлёр») — онанист (буквально), но применяется чтоб сказать «бездельник»
Naze («наз») — конченый. Напр. «t’est naze (тэ наз) — ты конченый(ая)
Nique sa mere (ник са мэр) — абсолютно дословно — ебиевомать (любимая присказка не французов, а франкоговорящих черных и арабов. Так же используются притяжательные местоимения ta, ma, ses (та, ма, сэ)– твой, мой, их).
Con (кон) — тормоз . T’est con ou quoi? (тэ кон о куа?) — ты че, тормоз?
Аbruti (абрути) — дурак, идиот…
Batard (батар) – выблядок
Тu foute de ma gueule? (ту фут ма гёль?) — «ты че, издеваешься?» или «ты меня держишь за придурка?»
Balance (баланс) — стукач. «Il m’a balance au colonel» (иль ма балансэ о колонель) — он меня вложил полковнику.
Chatte (шат) — женский половой орган.
Bite (бит) — мужской.
Cul (кю) — жопа
Bouge ton cul (буж тон кю) — двигай своей жопой (так могут поторапливать при выполнении какой-л. работы)
Fais attention ce que tu parle! (фэ аттенсьён а с кё ту парль!) — внимательней относись к тому, что говоришь!
Fais gaffe ta gueule! (фэ гафф а та гёль!) — аккуратней разевай свое хавало!
T’est mort! (тэ мор!) — ты труп!
Je n’est rien bronler! (жё не рьян а бронле!) — мне пох!
Je n’est rien foutre! (жё не рьян а футр!) — аналогично предыдущему.
Plen les couilles! (пляйн ле куи!) — как все заебало! (дословный перевод — полные яйца)
Ударение во французском языке всегда на последнем слоге.